Skip to main content

Full text goes here...

Full text goes here...

在中国北部渤海湾一片安静的沙滩上,OPEN设计了一座如同神秘洞穴般藏于沙丘之下的美术馆。

HEX-SYS is a reconfigurable and reusable building system OPEN Architecture designed. As our reaction to the unique Chinese phenomenon in the recent decades’ building frenzy – the production of vast amount of flamboyant but short-lived buildings, this modular building system can easily adapt to many different functions, and can be disassembled and reused, thus extending a building’s life cycle and saving great amount of resources. By being modular and prefabricated, it can be built much faster than traditional buildings.

In May 2015, Shenzhen Art Museum and Shenzhen Library organized an international design competition for their new homes in Longhua District. 134 firms submitted concept proposals for the first stage, 8 firms were selected to enter the second phase competition in July, among them OMA, Steven Holl, Mecanoo, OPEN, KSP, and others. Below is OPEN’s competition entry for the 2nd phase.

Design Concept

HEX-SYS/六边体系是OPEN建筑事务所研发的灵活可拆装建筑体系。作为对中国近年来伴随着建造热潮而出现的大量临时建筑的回应,这个可快速建造、可重复使用的建筑体系延长了建筑的生命周期,实现了真正意义上的可持续性。预制化生产和装配式建造,使其像产品一样具备批量生产的可能;而通过模块的不同组合方式,它又会演化出各种各样的版本,灵活适用于不同的场地和功能。

2015年5月,深圳美术馆和深圳图书馆组织“龙华两馆”建筑设计国际竞赛。7月,评委从134家设计单位的概念方案及其它资格预审材料中选出了OMA、Steven Holl、Mecanoo、KSP、OPEN等8家单位,参加第二轮的正式竞赛。以下是OPEN在第二轮的参赛方案。

设计概念

深圳美术馆新馆和深圳图书馆调剂书库(简称“龙华两馆”)是深圳市2015年计划新建的重大文化设施。这是一个弥足珍贵的机会,让我们重新思考在过去近10年中大量建造的文化建筑。OPEN希望以一种全新的策略来创造更开放、更灵活和更专业的新一代城市公共文化建筑,同时植根于深圳的本土文化中。

美术馆的设计尝试重新定义未来美术馆的可能性:展览空间如同水平展开的长卷,模数化并且同层连续,带给展陈巨大的灵活性和观展的便利;画库空间则垂直生长如一幅展开的立轴,适应未来馆藏的增长。

调剂书库的设计则布局垂直紧凑,保证书在建筑中高效流动的同时,让非常复杂的现代书库中书的存储流转的本身成为城市和轻轨上的景观。置身书海的阅读体验按照独特的分时使用模式演绎为不同空间类型,从喧嚣到安静逐层净化。

By a quiet stretch of beach along the coast of Bohai Bay in northern China, OPEN designed an art space that rising out of the sea, like a solitude piece of Rock. A long walkway connects it to the seashore.

The ‘Rock’ is formed by two lines: one perpendicular to the shore; the other perpendicular to the true north; with 15 degrees in between. With Plan geometry identical to the Elevation, it establishes a geometry order in the nature.

在中国北部渤海湾一片安静的沙滩上,OPEN设计了一座海里的美术馆,如同一块黑色的礁石。一条长长的栈道将其与海岸连接。

“礁石”的几何形态由两条线构成,一条垂直于海岸,一条垂直于正北,两线夹角15度。艺术空间的立面与平面形状一致。几何与秩序, 沉静与坚决的力量。这是一个面向大海的展览空间,同时拥有一个闭关创作的艺术家工作室。连接“礁石”与海岸的栈道,是一条朝圣艺术之路。这条栈道只有在一定的时间和适合的潮汐下,才能显露出来,涨潮时,只有乘船才能到达美术馆。

On a quiet stretch of beach along the coast of Bohai Bay in northern China, OPEN designed an art gallery hidden in the sand dunes, like a cluster of mysterious Caves.

Over the past decade, theaters have sprung up everywhere along with China’ economic growth and rapid urbanization. Most of them have exaggerated appearances with single function and monotonous spaces, and are often far detached from the public and the urban life, thus becoming a tremendous waste of public resources. OPEN won the competition to design the first theater in Pingshan, a new urban district of Shenzhen. This gave us a chance to take a critical look at the development of the Chinese theaters, in order to explore a new possibility.

作为国内最负盛名、最为成功的私立大学,北京城市学院迎来了再次升级的历史机遇。其航天城新校区的主楼将在此背景下肩负起整合校区资源、激发校园活力的重任,成为一座不断崛起的高等学府的新地标。

主楼的五座功能复杂多样的平行板式建筑,被一个完整的地下空间联结为一个统一的综合体。综合体的西翼两座建筑隶属于新的图书中心,其中的阅览楼面向景致优美的开阔水岸绿地;综合体最东侧两座则承载着校园的艺术活动,其中表演艺术中心与地块东邻的室内体育馆围合出一个宽阔的广场;行政办公中心坐落于综合体中央;而连接起五座建筑的地下空间则包含了会议中心和媒体中心等功能。五座建筑之间是四个开放的户外空间,也是校园综合体最激动人心的场所:宁静的水面与建筑一道营造出富有禅意的公共空间;飞越水面的廊桥将建筑联接起来,在作为校园内独具特色的社交空间同时,也从形态上喻示着跨学科的交流与互动。

近十年来,伴随着经济的腾飞与高速城市化,剧场如雨后春笋般在中国遍地开花。多数剧场外表夸张、功能单一,且远离大众而无法真正融入城市生活,形成一种公共资源上的极大浪费。OPEN通过竞赛赢得了深圳坪山新区剧院的设计项目,这给我们一个机会批判地去研究和看待中国剧院的发展历程,并由此出发探索演艺建筑的一种新的可能。

OPEN协助甲方改写和重新组合了任务书,将“正式”的剧院功能,和“非正式”的市民文化教育活动及商业功能结合起来,还增加了一个小型的黑盒子表演空间 (black box theater) 以灵活地满足小型演出的需求。通过打破通常剧院功能单一的局面,使其成为复合的表演艺术中心和真正的公民建筑,并实现运营上的可持续性。

On the other side of the river bank, facing the old city center of Guangzhou, a small piece of land awaits development. To grow upward with high density, is the pretext. But we do hope, in the sky of the city, everyone still has a piece of land to construct his/her own dreams.

Situated in the center of a new town just outside Beijing’s southwest fifth ring road, this new public school on 4.5 hectares of land is designed as the branch campus for the renowned Beijing No.4 High School. As an important piece in a grand scheme to build a healthier and self-sustainable new town, avoiding problems of the earlier mono-functional suburban developments, the school is vital to the development of the vast newly urbanized surrounding area. 

隔着珠江,在广州市老城中心区的对岸,有一小片待开发的土地。向上、高密度地生长,是设计的前提,而我们希望在城市的天空中,每个人都有一片属于他/她自己的土地去构筑梦想。

这是一个有很多空中花园的立方体部落。堆叠的模数化立方体,有9米立方和18米立方两种模块,内部可以进一步分隔,以容纳不同尺度的LOFT空间,灵活开放可变,适应个人变化的需求。立方体前后错动,以获得雕塑般的体量,并产生出空中花园。

The 14th Venice Biennale, Outdoor Installation of the Chinese Pavilion 

这个占地4.5公顷的新建公立中学位于北京西南五环外的一个新城的中心,是著名的北京四中的分校区。新学校是这个避免了早期单一功能的郊区开发模式、更加健康和可持续的新城计划中重要的一部分,对新近城市化的周边地区的发展起着至关重要的作用。

创造更多充满自然的开放空间的设计出发点——这是今天中国城市学生所迫切需要的东西,加上场地的空间限制,激发了我们在垂直方向上创建多层地面的设计策略。学校的功能空间被组织成上下两部分,并在其间插入了花园。 垂直并置的上部建筑和下部空间,及它们在 “中间地带”(架空的夹层)以不同方式相互接触、支撑或连接,这既是营造空间的策略,也象征了这个新学校中正式与非正式教学空间的关系。

第14届威尼斯国际建筑双年展,中国馆之室外装置

作为受邀设计本届威尼斯双年展中国馆的三家建筑团队之一,OPEN主要负责位于“处女花园”的室外装置的设计。为了回应总策展人库哈斯提出的总题“基本法则”和“吸收现代性”,以及中国馆策展人姜珺提出的“山外山”主题,OPEN设计的“园中之园”装置试图重新阐释中国的“宅”“院”“墙”“廊”“亭”以及“系统化建设”概念。整个装置是基于黄金分割的几何体系,由工业化材料构成含蓄但有趣多变的组合,生动地捕捉光与影之间的游戏。

这里,“墙”既是“内”与“外”的空间隔断,又通过其间空腔的逐渐扩大成为承载功能的空间本身。墙的定义在此模糊。轻质标准化的钢骨架,基于建造模数被赋予丰富的变化。在钢结构之外,是由工业弹性绷带缠绕形成的立面。绷带的不同缠绕方式,其有无和疏密交错,使立面拥有不同的透明性,映射出内部功能的同时,使院内院外的景色产生有趣的对话。局部立面完全开敞,处女花园中起伏的绿地、远方的教堂穹顶及钟楼被借入园内,并存于一片东方园林之间,产生超自然的张力。

This project is an interesting story about how industrial relics getting reincarnated through art in a new era of city development. A group of abandoned oil tanks, a pool for fire-fighting, and the site they sit on, which were all part of the long abandoned Longhua airport that used to occupy a prime stretch of Huangpu river, will be preserved and transformed into an urban park.